11.11.08

ofelia

una escena extraordinaria de la literatura, ya que a daniel le gustó el reflejo pálido de ofelia en bonn que puse en marzo ('de hace unos años'). la pintura de john everett millais (1829-1896) está en la galería tate de londres, donde hay otras sesenta y dos del mismo autor.

hamlet, acto IV, final de la escena 7
gertrudis, reina, y laertes, hermano de ofelia:

Laertes Drowned! O, where?
Queen Gertrude There is a willow grows askant the brook,
That shows his hoar leaves in the glassy stream.
Therewith fantastic garlands did she make
Of crowflowers, nettles, daisies, and long purples
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead-men's-fingers call them.
There on the pendent boughs her crownet weeds
Clambering to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And mermaid-like awhile they bore her up;
Which time she chanted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element. But long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pulled the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.
Laertes Alas, then she is drowned?
Queen Gertrude Drowned, drowned.

-.-

¿suicidio o accidente? ésta es la única noticia directa que aparece en hamlet de la forma en que muere ofelia. por la cantidad de detalles que da la reina, y por la fruición con que cuenta la historia, se suele deducir que ella, al menos, la vio mientras se hundía medio perdida en el agua, si no fue que tuvo que ver directamente en el asunto.


me duele no tener a mano la traducción de don joaquín gutiérrez, pero así es la vida. aquí les va un intento:

laertes: ¿ahogada, oh, dónde? gertrudis: hay un sauce que se inclina sobre la quebrada y muestra sus hojas mustias en la corriente vidriosa. las usó para tejer guirnaldas fantásticas con ranúnculos, ortigas, margaritas y púrpuras largas, de ésas a las que los pastores liberales les dan nombre más grosero y que nuestras muchachas castas llaman dedos de hombre muerto. mientras se encaramaba a colgar la corona de malezas entre las ramas pendientes, se quebró una ramilla envidiosa, y tanto sus trofeos de malas hierbas como ella misma cayeron a la quebrada llorosa. los vestidos se extendieron y la sostuvieron un rato a flote como si fuera una sirena, mientras cantaba fragmentos de tonadas antiguas, como ajena a su propia aflicción o como criatura nacida y propia de ese elemento. pero no debe haber pasado mucho rato sin que los mismos ropajes, pesados de tanto beber, arrastraran a la pobre infeliz de su reposo melodioso a la muerte en el barro. laertes: ¡ay! ¿entonces se ahogó? gertrudis: se ahogó, se ahogó.
-.-

parece que shakespeare inventó el nombre de ofelia, pues no aparece registrado antes de hamlet.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario